有些国家/地区有多种官方语言,我们的网站可能需要以不同的语言向其用户提供服务。
处于这种情况的国家示例:卢森堡、新加坡、南非、马来西亚和瑞士。
印度之所以引人注目,不外乎 圣文森特和格林纳丁斯电子邮件列表 有400 种语言和 2,000 多种方言,但数字公司不太可能希望如此精确地覆盖印度的整个语言范围。 。
但此类案例研究向我们提出了如何解决比通常的两种或三种语言更大的列表的挑战。在这些情况下,最简单的解决方案可能是最有效的:借助列表底部的简单“显示更多”链接,打开一个包含其余语言替代方案的弹出窗口,可以优雅地解决问题。
8. 语言和地点
当我们考虑将网站本地化为不同语言时,我们必须牢记位置不同所存在的差异。
例如,西班牙语是全球超过 5.72 亿人使用的语言,但每个人都以相同的方式使用它吗?答案是否定的。
从这个意义上说,我们必须考虑到每个地理位置的语言使用情况。事实上,有些词在一个国家是无害的,但在另一个国家却具有完全不同的含义。
在使网站或电子商务适应原籍国以外的国家/地区时,需要考虑的其他方面包括符号、表达方式、颜色、货币类型、测量单位、时间表示等的使用。所有具有开发深度的方面都值得在其他帖子中单独讨论。
除了语言和对网站的理解之外,本地化还会影响服务或产品的提供。
事实上,我们可能会在亚马逊上找到非常想要的产品,但当我们尝试购买它时,由于我们的地位而不可能。
正如我们在这篇文章中多次提到的,我们不仅仅是在谈论翻译,而是在谈论将信息、产品和服务适应特定的地理位置。
9. 该产品在我们的居住国不可用
尽管全球化使我们能够获得几年前还无法想象的产品和服务,但由于物流原因、法律限制、可用性等原因,某些产品或服务仍然无法获得。
为这种情况提供解决方案对于整个数字公司,尤其是用户体验领域来说是一个挑战。
尝试预测错误并预测用户需求至关重要。无论何时,一方面系统必须做出响应,另一方面品牌必须做出响应。